They (the worldly) are far-seeing (for their selfish ends) and very fast asleep spiritually: take some mercy upon them, O travellers on the Way!
دوربینانند و بس خفتهروان ** رحمتی آریدشان ای رهروان
I never saw thirst (eager desire) induce sleep: (only) the thirst of the unintelligent induces sleep.
من ندیدم تشنگی خواب آورد ** خواب آرد تشنگی بیخرد
The (true) intelligence, indeed, is that which was fed by God, not the intelligence that was bestowed by (the planet) Mercury.3310
خود خرد آنست کو از حق چرید ** نه خرد کان را عطارد آورید
Explaining that the particular (discursive) intellect does not see beyond the grave and, as regards all the rest, is subject to the authority of the saints and prophets.
بیان آنک عقل جزوی تا بگور بیش نبیند در باقی مقلد اولیا و انبیاست
The foresight of this intellect extends (only) to the grave, while that of the spiritual man is till the blast of the trumpet (of Resurrection).
پیشبینی این خرد تا گور بود ** وآن صاحب دل به نفخ صور بود
This intellect does not pass beyond a grave and sepulchre, and this (intellectual) foot does not tread the arena of marvels.
این خرد از گور و خاکی نگذرد ** وین قدم عرصهی عجایب نسپرد
Go, become quit of this foot and this intellect: seek the eye appertaining to the invisible (the inward eye) and enjoy (contemplation).
زین قدم وین عقل رو بیزار شو ** چشم غیبی جوی و برخوردار شو
How should one subservient to a preceptor and in pupilage to a book find, like Moses, light from (his own) bosom?
همچو موسی نور کی یابد ز جیب ** سخرهی استاد و شاگردان کتاب
From this (scholastic) study and this intellect comes naught but vertigo; therefore leave this study and adopt (in its stead) expectation.3315
زین نظر وین عقل ناید جز دوار ** پس نظر بگذار و بگزین انتظار
Do not seek (spiritual) eminence from disputation: for him who is expectant (of Divine inspiration) listening is better than speaking.
از سخنگویی مجویید ارتفاع ** منتظر را به ز گفتن استماع
The office of teaching is a sort of sensual desire: every sensual fancy is an idol (source of polytheism) in the Way.