English    Türkçe    فارسی   

4
3314-3323

  • How should one subservient to a preceptor and in pupilage to a book find, like Moses, light from (his own) bosom?
  • هم‌چو موسی نور کی یابد ز جیب ** سخره‌ی استاد و شاگردان کتاب
  • From this (scholastic) study and this intellect comes naught but vertigo; therefore leave this study and adopt (in its stead) expectation. 3315
  • زین نظر وین عقل ناید جز دوار ** پس نظر بگذار و بگزین انتظار
  • Do not seek (spiritual) eminence from disputation: for him who is expectant (of Divine inspiration) listening is better than speaking.
  • از سخن‌گویی مجویید ارتفاع ** منتظر را به ز گفتن استماع
  • The office of teaching is a sort of sensual desire: every sensual fancy is an idol (source of polytheism) in the Way.
  • منصب تعلیم نوع شهوتست ** هر خیال شهوتی در ره بتست
  • If every busybody had found the track (had attained) to His grace, how should God have sent so many prophets?
  • گر بفضلش پی ببردی هر فضول ** کی فرستادی خدا چندین رسول
  • The particular intellect is like the lightning and the flash: how is it possible to go to Wakhsh in a flash?
  • عقل جزوی هم‌چو برقست و درخش ** در درخشی کی توان شد سوی وخش
  • The light of the lightning is not for guidance on the way; nay, it is a command to the cloud to weep. 3320
  • نیست نور برق بهر رهبری ** بلک امریست ابر را که می‌گری
  • The lightning of our intellect is for the sake of weeping, to the end that nonexistence may weep in longing for (real) existence.
  • برق عقل ما برای گریه است ** تا بگرید نیستی در شوق هست
  • The child's intellect said, “Attend school”; but it cannot learn by itself.
  • عقل کودک گفت بر کتاب تن ** لیک نتواند به خود آموختن
  • The sick man's intellect leads him to the physician; but his intellect is not successful in curing him.
  • عقل رنجور آردش سوی طبیب ** لیک نبود در دوا عقلش مصیب