- I come down on my head every instant and strike my knees (on the ground): by that slipping I make muzzle and knees all bloody.
- در سر آیم هر دم و زانو زنم ** پوز و زانو زان خطا پر خون کنم
- My pack-saddle and trappings become awry (lie in disorder) on my head, and I always get a beating from the muleteer;
- کژ شود پالان و رختم بر سرم ** وز مکاری هر زمان زخمی خورم
- Like the unintelligent man who, from corrupt understanding, in (the case of his committing) sin continually breaks (his vow of) penitence.
- همچو کم عقلی که از عقل تباه ** بشکند توبه بهر دم در گناه
- Through weakness of resolution that breaker of (vows of) penitence becomes the laughing-stock of Iblís in the world.
- مسخرهی ابلیس گردد در زمن ** از ضعیفی رای آن توبهشکن
- He constantly comes down on his head, like a lame horse, for his load is heavy and the road is (full of) stones. 3385
- در سر آید هر زمان چون اسپ لنگ ** که بود بارش گران و راه سنگ
- He is always getting blows on his head from the Unseen, that man of luckless nature, from breaking (his vows of) penitence.
- میخورد از غیب بر سر زخم او ** از شکست توبه آن ادبارخو
- Then again he repents with infirm resolution: the Devil spits (in scorn) and shatters his penitence.
- باز توبه میکند با رای سست ** دیو یک تف کرد و توبهش را سکست
- Weakness on weakness! (Yet) his arrogance is such that he regards with contempt those that attain (to God).
- ضعف اندر ضعف و کبرش آنچنان ** که به خواری بنگرد در واصلان
- O camel, thou who art a type of the true believer dost not fall on thy face, nor dost thou turn up thy nose (in disdain).
- ای شتر که تو مثال مومنی ** کم فتی در رو و کم بینی زنی
- What hast thou that thou art so untouched by bane and free from stumbling and dost not fall on thy face?” 3390
- تو چه داری که چنین بیآفتی ** بیعثاری و کم اندر رو فتی