- That God-fearing man did not see his own destiny only; nay, the destiny of (every) inhabitant of the West and East.
- حال خود تنها ندید آن متقی ** بلک حال مغربی و مشرقی
- The Light makes its abode in his eye and heart. Wherefore does it make (its abode there)? For love of home.
- نور در چشم و دلش سازد سکن ** بهر چه سازد پی حب الوطن
- (He is) like Joseph, who at first dreamed that the sun and moon bowed in worship before him:
- همچو یوسف کو بدید اول به خواب ** که سجودش کرد ماه و آفتاب
- After ten years, nay, more, that which Joseph had seen came to pass.
- از پس ده سال بلک بیشتر ** آنچ یوسف دید بد بر کرد سر
- That (saying), ‘he sees by the Light of God,’ is not vain: the Divine Light rives the sky asunder. 3400
- نیست آن ینظر به نور الله گزاف ** نور ربانی بود گردون شکاف
- In thine eye that Light is not. Go! Thou art in pawn to the animal senses.
- نیست اندر چشم تو آن نور رو ** هستی اندر حس حیوانی گرو
- From weakness of eye thou seest (only) in front of thy foot: thou art weak and thy guide, too, is weak.
- تو ز ضعف چشم بینی پیش پا ** تو ضعیف و هم ضعیفت پیشوا
- The eye is the guide for hand and foot, for it sees (both) the right and the wrong place.
- پیشوا چشمست دست و پای را ** کو ببیند جای را ناجای را
- Another thing is that my eye is clearer; another, that my nature is purer,
- دیگر آنک چشم من روشنترست ** دیگر آنک خلقت من اطهرست
- Because I am one of the lawfully begotten, not one of the children of adultery and the people of perdition. 3405
- زانک هستم من ز اولاد حلال ** نه ز اولاد زنا و اهل ضلال