Thou wilt see that this (pear-tree) has become a tree of fortune, its boughs (reaching) to the Seventh Heaven.
یک درخت بخت بینی گشته این ** شاخ او بر آسمان هفتمین
When thou comest down and partest from it, God in His mercy will cause it to be transformed.3565
چون فرود آیی ازو گردی جدا ** مبدلش گرداند از رحمت خدا
On account of this humility shown by thee in coming down, God will bestow on thine eye true vision.
زین تواضع که فرود آیی خدا ** راست بینی بخشد آن چشم ترا
If true vision were easy and facile, how should Mustafá (Mohammed) have desired it from the Lord?
راست بینی گر بدی آسان و زب ** مصطفی کی خواستی آن را ز رب
He said, “Show (unto me) each part from above and below such as that part is in Thy sight.”
گفت بنما جزو جزو از فوق و پست ** آنچنان که پیش تو آن جزو هست
Afterwards go up the pear-tree which has been transformed and made verdant by the (Divine) command, “Be.”
بعد از آن بر رو بر آن امرودبن ** که مبدل گشت و سبز از امر کن
This tree has (now) become like the tree connected with Moses, inasmuch as thou hast transported thy baggage towards (hast been endued with the nature of) Moses.3570
چون درخت موسوی شد این درخت ** چون سوی موسی کشانیدی تو رخت
The fire (of Divine illumination) makes it verdant and flourishing; its boughs cry “Lo, I am God.”
آتش او را سبز و خرم میکند ** شاخ او انی انا الله میزند
Beneath its shade all thy needs are fulfilled: such is the Divine alchemy.
زیر ظلش جمله حاجاتت روا ** این چنین باشد الهی کیمیا
That personality and existence is lawful to thee, since thou beholdest therein the attributes of the Almighty.
آن منی و هستیت باشد حلال ** که درو بینی صفات ذوالجلال