The world of creation is endued with (diverse) quarters and directions, (but) know that the world of the (Divine) Command and Attributes is without (beyond) direction.
عالم خلقست با سوی و جهات ** بیجهت دان عالم امر و صفات
Know, O beloved, that the world of the Command is without direction: of necessity the Commander is (even) more without direction.
بیجهت دان عالم امر ای صنم ** بیجهتتر باشد آمر لاجرم
The intellect was (ever) without direction, and the Knower of the exposition is more intelligent than intellect and more spiritual even than spirit.
بیجهت بد عقل و علام البیان ** عقلتر از عقل و جانتر هم ز جان
No created being is unconnected with Him: that connexion, O uncle, is indescribable,3695
بیتعلق نیست مخلوقی بدو ** آن تعلق هست بیچون ای عمو
Because in the spirit there is no separating and uniting, while (our) thought cannot think except of separating and uniting.
زانک فصل و وصل نبود در روان ** غیر فصل و وصل نندیشد گمان
Pursue that which is without separation and union by (aid of) a spiritual guide; but the pursuit will not allay your thirst.
غیر فصل و وصل پی بر از دلیل ** لیک پی بردن بننشاند غلیل
(Yet) pursue incessantly, if you are far from the Source, that the vein of (true) manhood (in you) may bring you to the attainment (of your desire).
پی پیاپی میبر ار دوری ز اصل ** تا رگ مردیت آرد سوی وصل
How should the intellect find the way to this connexion? This intellect is in bondage to separation and union.
این تعلق را خرد چون ره برد ** بستهی فصلست و وصلست این خرد
Hence Mustafá (Mohammed) enjoined us, saying, “Do not seek to investigate the Essence of God.”3700
زین وصیت کرد ما را مصطفی ** بحث کم جویید در ذات خدا
(As regards) that One whose Essence is an object of thought, in reality the (thinker's) speculation is not concerning the Essence.
آنک در ذاتش تفکر کردنیست ** در حقیقت آن نظر در ذات نیست