- (Yet) pursue incessantly, if you are far from the Source, that the vein of (true) manhood (in you) may bring you to the attainment (of your desire).
- پی پیاپی میبر ار دوری ز اصل ** تا رگ مردیت آرد سوی وصل
- How should the intellect find the way to this connexion? This intellect is in bondage to separation and union.
- این تعلق را خرد چون ره برد ** بستهی فصلست و وصلست این خرد
- Hence Mustafá (Mohammed) enjoined us, saying, “Do not seek to investigate the Essence of God.” 3700
- زین وصیت کرد ما را مصطفی ** بحث کم جویید در ذات خدا
- (As regards) that One whose Essence is an object of thought, in reality the (thinker's) speculation is not concerning the Essence.
- آنک در ذاتش تفکر کردنیست ** در حقیقت آن نظر در ذات نیست
- It is (only) his (false) opinion, because on the way to God there are a hundred thousand veils.
- هست آن پندار او زیرا به راه ** صد هزاران پرده آمد تا اله
- Every one is naturally attached to some veil and judges that it is in sooth the identity (‘ayn) of Him.
- هر یکی در پردهای موصول خوست ** وهم او آنست که آن خود عین هوست
- Therefore the Prophet banished this (false) judgement from him (the thinker), lest he should be conceiving in error a vain imagination.
- پس پیمبر دفع کرد این وهم از او ** تا نباشد در غلط سوداپز او
- And (as for) him in whose judgement (conception of God) there is irreverence, the Lord hath doomed the irreverent to fall headlong. 3705
- وانکه اندر وهم او ترک ادب ** بیادب را سرنگونی داد رب
- To fall headlong is that he goes downward and thinks that he is superior,
- سرنگونی آن بود کو سوی زیر ** میرود پندارد او کو هست چیر
- Because such is the case of the drunken man who does not know heaven from earth.
- زانک حد مست باشد این چنین ** کو نداند آسمان را از زمین