Every one is naturally attached to some veil and judges that it is in sooth the identity (‘ayn) of Him.
هر یکی در پردهای موصول خوست ** وهم او آنست که آن خود عین هوست
Therefore the Prophet banished this (false) judgement from him (the thinker), lest he should be conceiving in error a vain imagination.
پس پیمبر دفع کرد این وهم از او ** تا نباشد در غلط سوداپز او
And (as for) him in whose judgement (conception of God) there is irreverence, the Lord hath doomed the irreverent to fall headlong.3705
وانکه اندر وهم او ترک ادب ** بیادب را سرنگونی داد رب
To fall headlong is that he goes downward and thinks that he is superior,
سرنگونی آن بود کو سوی زیر ** میرود پندارد او کو هست چیر
Because such is the case of the drunken man who does not know heaven from earth.
زانک حد مست باشد این چنین ** کو نداند آسمان را از زمین
Go ye and think upon His wonders, become lost (to yourselves) from the majesty and awe (of Him).
در عجبهااش به فکر اندر روید ** از عظیمی وز مهابت گم شوید
When he (who beholds the wonders of God) loses beard and moustache (abandons pride and egoism) from (contemplating) His work, he will know his (proper) station and will be silent concerning the Worker (Maker).
چون ز صنعش ریش و سبلت گم کند ** حد خود داند ز صانع تن زند
He will only say from his soul, “I cannot (praise Thee duly),” because the declaration thereof is beyond reckoning and bound.3710
جز که لا احصی نگوید او ز جان ** کز شمار و حد برونست آن بیان
How Dhu ’l-Qarnayn went to Mount Qáf and made petition, saying, "O Mount Qáf, tell me of the majesty of the Attributes of God"; and how Mount Qáf said that the description of His majesty is ineffable, since (all) perceptions vanish before it; and how Dhu ’l-Qarnayn made humble supplication, saying, "Tell of His works that thou hast in mind and of which it is more easy for thee to speak."
رفتن ذوالقرنین به کوه قاف و درخواست کردن کی ای کوه قاف از عظمت صفت حق ما را بگو و گفتن کوه قاف کی صفت عظمت او در گفت نیاید کی پیش آنها ادراکها فدا شود و لابه کردن ذوالقرنین کی از صنایعش کی در خاطر داری و بر تو گفتن آن آسانتر بود بگوی
Dhu ’l-Qarnayn went towards Mount Qáf: he saw that it was (made) of pure emerald,
رفت ذوالقرنین سوی کوه قاف ** دید او را کز زمرد بود صاف
And that it had become a ring surrounding the (whole) world. He was amazed at that immense creation (work of God).
گرد عالم حلقه گشته او محیط ** ماند حیران اندر آن خلق بسیط