This body resembles flint and steel, but in quality (intrinsically) it is a striker of fire.3760
بر مثال سنگ و آهن این تنه ** لیک هست او در صفت آتشزنه
Flint and steel are the birth-place whence fire is brought into being: (from them) fire is born, domineering over both its parents.
سنگ وآهن مولد ایجاد نار ** زاد آتش بر دو والد قهربار
Fire, again, exercises sway over the bodily nature: it is dominant over the body and flaming;
باز آتش دستکار وصف تن ** هست قاهر بر تن او و شعلهزن
Yet again, there is in the body an Abraham-like flame whereby the tower of fire is subdued.
باز در تن شعله ابراهیموار ** که ازو مقهور گردد برج نار
In consequence (of this) the all-accomplished Prophet said symbolically, “We are the hindmost and the foremost.”
لاجرم گفت آن رسول ذو فنون ** رمز نحن الاخرون السابقون
The material form of these twain (flint and steel) is vanquished by a (hammer and) anvil, (but) in quality (intrinsically) they are superior to the mine of iron ores.3765
ظاهر این دو بسندانی زبون ** در صفت از کان آهنها فزون
Therefore Man is in appearance a derivative of the world, and intrinsically the origin of the world. Observe this!
پس به صورت آدمی فرع جهان ** وز صفت اصل جهان این را بدان
A gnat will set his outward frame whirling round (in pain and agitation); his inward nature encompasses the Seven Heavens.
ظاهرش را پشهای آرد به چرخ ** باطنش باشد محیط هفت چرخ
When he (the Prophet) persisted (in his request), he (Gabriel) displayed a little the awful majesty by which a mountain would be reduced to dust.
چونک کرد الحاح بنمود اندکی ** هیبتی که که شود زومند کی
A single royal pinion (of his) covered the east and the west: Mustafá (Mohammed) became senseless from awe.
شهپری بگرفته شرق و غرب را ** از مهابت گشت بیهش مصطفی