English    Türkçe    فارسی   

4
3845-3854

  • And his form would be so auspicious for it (would bestow such blessing on it) that the wall would at once be saved from having a double face. 3845
  • Beside the single-facedness (sincerity) of the pure (in spirit), that double-facedness has become a fault (even) in the wall.
  • All this veneration and magnification and affection (which they had shown towards the Prophet) the wind swept away, as soon as they saw him in (bodily) form.
  • The false coin saw the fire and immediately became black: when has there (ever) been a way for the false coin (of hypocrisy) to enter the (pure) heart?
  • The false coin was talking boastfully of its desire for the touchstone, that it might cast the (sincere) disciples into doubt.
  • A worthless one falls into the snare of its deceit; (for) from every base fellow the thought pops up, 3850
  • That if this were not genuine coin, how should it have become eager for the touchstone?
  • It desires the touchstone, but one of such a kind that its falseness will not be clearly exposed thereby.
  • The touchstone that keeps hidden the quality (of that which is tested) is not a (true) touchstone, nor (is it) the (discriminating) light of knowledge.
  • The mirror that keeps hidden the defects of the face to flatter every cuckold