English    Türkçe    فارسی   

4
387-396

  • At the time when it is your object to make trial (of God), the mosque, namely, your religion, becomes filled with kharrúb (carob).
  • آن زمان کت امتحان مطلوب شد ** مسجد دین تو پر خروب شد
  • Story of the Farther Mosque and the carob and how, before (the reign of) Solomon, on whom be peace, David, on whom be peace, resolved on building that Mosque.
  • قصه‌ی مسجد اقصی و خروب و عزم کردن داود علیه‌السلام پیش از سلیمان علیه‌السلام بر بنای آن مسجد
  • When David's resolve that he would build the Farther Mosque with stone came to sore straits,
  • چون درآمد عزم داودی به تنگ ** که بسازد مسجد اقصی به سنگ
  • God made a Revelation to him, saying, “Proclaim the abandonment of this (enterprise), for (the building of) this place will not be achieved by thy hand.
  • وحی کردش حق که ترک این بخوان ** که ز دستت برنیاید این مکان
  • ’Tis not in Our fore-ordainment that thou shouldst raise this Farther Mosque, O chosen one.” 390
  • نیست در تقدیر ما آنک تو این ** مسجد اقصی بر آری ای گزین
  • He said, “O Knower of the secret, what is my crime, that Thou forbiddest me to construct the Mosque?”
  • گفت جرمم چیست ای دانای راز ** که مرا گویی که مسجد را مساز
  • He (God) said, “Without (committing) a crime, thou hast wrought much bloodshed: thou hast taken upon thy neck (art responsible for) the blood of (many) persons who have suffered injustice;
  • گفت بی‌جرمی تو خونها کرده‌ای ** خون مظلومان بگردن برده‌ای
  • For from (hearing) thy voice a countless multitude gave up the ghost and fell a prey to it (thy voice).
  • که ز آواز تو خلقی بی‌شمار ** جان بدادند و شدند آن را شکار
  • Much blood has gone to the score of (is chargeable to) thy voice, to thy beautiful soul-ravishing song.”
  • خون بسی رفتست بر آواز تو ** بر صدای خوب جان‌پرداز تو
  • He (David) said, “I was overpowered by Thee, drunken with Thee: my hand (power) was tied up by Thy hand. 395
  • گفت مغلوب تو بودم مست تو ** دست من بر بسته بود از دست تو
  • Was not every one that was overpowered by the King the object of (His) mercy? Was not he (excused on the ground that) ‘The overpowered is like the non-existent’?”
  • نه که هر مغلوب شه مرحوم بود ** نه که المغلوب کالمعدوم بود