So that you may feel the scent of Paradise from my Friend, as Mohammed the scent of the Merciful (God) from Yemen.
تا بیابی بوی خلد از یار من ** چون محمد بوی رحمن از یمن
If you stand in the rank of those who make the (spiritual) ascension, not-being (self-naughtedness) will bear you aloft, like Buráq.
در صف معراجیان گر بیستی ** چون براقت بر کشاند نیستی
’Tis not like the ascension of a piece of earth (an earthly being) to the moon; nay, but like the ascension of a cane to sugar.
نه چو معراج زمینی تا قمر ** بلک چون معراج کلکی تا شکر
’Tis not like the ascension of a vapour to the sky; nay, but like the ascension of an embryo to rationality.
نه چو معراج بخاری تا سما ** بل چو معراج جنینی تا نهی
The steed of not-being (self-naughtedness) became a goodly Buráq: it brings you to (real) existence, if you are non-existent (self-naughted).555
خوش براقی گشت خنگ نیستی ** سوی هستی آردت گر نیستی
Its hoof brushes the mountains and seas till it puts the world of sense perception behind.
کوه و دریاها سمش مس میکند ** تا جهان حس را پس میکند
Set your foot into the ship and keep going quickly, like the soul going towards the soul's Beloved.
پا بکش در کشتی و میرو روان ** چون سوی معشوق جان جان روان
(With) no hands and no feet, go to Eternity in the same fashion as that in which the spirits sped from non-existence.
دست نه و پای نه رو تا قدم ** آن چنانک تاخت جانها از عدم
If there had not been somnolence (dullness and inattention) in the hearer's hearing, the veil of logical reasoning would have been torn asunder in the discourse.
بردریدی در سخن پردهی قیاس ** گر نبودی سمع سامع را نعاس
O Heaven, shower pearls on his (the Shaykh's) rede! O World, have shame of (be abashed by) his world!560
ای فلک بر گفت او گوهر ببار ** از جهان او جهانا شرم دار