- (Such) as the mote appears in the presence of the sun, even such is the sun (of this world) in the pure substance (of the Light of God).
- چون نماید ذره پیش آفتاب ** همچنانست آفتاب اندر لباب
- The sun that becomes resplendent, and before which the (keenest) sight is blunted and dazzled—
- آفتابی را که رخشان میشود ** دیده پیشش کند و حیران میشود
- Thou wilt see it as a mote in the light of the Divine Throne, (a mote) beside the illimitable abounding light of the Divine Throne.
- همچو ذره بینیش در نور عرش ** پیش نور بی حد موفور عرش
- Thou wilt deem it base and lowly and impermanent, (when) strength has come to thine (inward) eye from the Creator.” 590
- خوار و مسکین بینی او را بیقرار ** دیده را قوت شده از کردگار
- (The Divine Light is) the Philosophers' Stone from which a single impression fell on the (primal) vapour, and it (the vapour) became a star;
- کیمیایی که ازو یک ماثری ** بر دخان افتاد گشت آن اختری
- The unique elixir of which half a gleam struck upon a (region of) darkness and made it the sun;
- نادر اکسیری که از وی نیم تاب ** بر ظلامی زد به گردش آفتاب
- The marvellous alchemist who by a single operation fastened all these properties on Saturn.
- بوالعجب میناگری کز یک عمل ** بست چندین خاصیت را بر زحل
- Know, O seeker, that the remaining planets and the spiritual substances are (to be judged) according to the same standard.
- باقی اخترها و گوهرهای جان ** هم برین مقیاس ای طالب بدان
- The sensuous eye is subject to the sun: seek and find a divine eye, 595
- دیدهی حسی زبون آفتاب ** دیدهی ربانیی جو و بیاب
- In order that the beams of the flaming sun may become subject (abased) before that vision;
- تا زبون گردد به پیش آن نظر ** شعشعات آفتاب با شرر