English    Türkçe    فارسی   

4
712-721

  • And if the way become (open) to any one, let him offer his head (in utter devotion), for that (admission to their presence) comes from their mercy and their drawing (him towards them).
  • ور کسی را ره شود گو سر فشان ** کان بود از رحمت و از جذبشان
  • Therefore, when you gain companionship with the siddíq (true saint), deem that Divine favour (conferred on you) to be a precious opportunity.
  • پس غنیمت دار آن توفیق را ** چون بیابی صحبت صدیق را
  • (Do) not (be) like the fool who wins the favour of the King, and then lightly and easily falls away from the path (of favour).
  • نه چو آن ابله که یابد قرب شاه ** سهل و آسان در فتد آن دم ز راه
  • When more of (the King's) favour is bestowed on him, then he says, “Surely this is the thigh of an ox.” 715
  • چون ز قربانی دهندش بیشتر ** پس بگوید ران گاوست این مگر
  • This does not consist of the thigh of an ox, O deviser of falsehood: to you it appears to be the thigh of an ox because you are an ass.
  • نیست این از ران گاو ای مفتری ** ران گاوت می‌نماید از خری
  • This is a royal gift devoid of any corruption: this is pure munificence (springing) from a (great) mercy,
  • بذل شاهانه‌ست این بی رشوتی ** بخشش محضست این از رحمتی
  • [How Solomon, on whom be peace, urged the envoys to hasten the emigration of Bilqís (from her kingdom) for the Faith’s sake.]
  • تحریض سلیمان علیه‌السلام مر رسولان را بر تعجیل به هجرت بلقیس بهر ایمان
  • Even as in (the spiritual) warfare King Solomon drew the cavalry and foot-soldiers of Bilqís (towards him),
  • هم‌چنان که شه سلیمان در نبرد ** جذب خیل و لشکر بلقیس کرد
  • Saying, “O honoured men, come quickly, quickly, for the waves have risen from the sea of bounty.
  • که بیایید ای عزیزان زود زود ** که برآمد موجها از بحر جود
  • At every moment the surge of its waves is scattering shorewards a hundred pearls without danger (to those who seek them). 720
  • سوی ساحل می‌فشاند بی‌خطر ** جوش موجش هر زمانی صد گهر
  • We cry (you) welcome, O people of righteousness, for now Rizwan hath opened the gate of Paradise.”
  • الصلا گفتیم ای اهل رشاد ** کین زمان رضوان در جنت گشاد