- That one will say that Zayd is an exalted siddíq (saint), and this one will say that Zayd is an infidel who ought to be killed.
- آن بگوید زید صدیق سنیست ** وین بگوید زید گبر کشتنیست
- Zayd is one person—to that one (he is as) a shield, (while) to this other one (he is) wholly pain and loss.
- زيد يك ذات است بر آن يك جنان ** او بر اين ديگر همه رنج و زيان
- If you wish that to you he should be (as) sugar, then look on him with the eye of lovers.
- گر تو خواهی کو ترا باشد شکر ** پس ورا از چشم عشاقش نگر
- Do not look on that Beauteous One with your own eye: behold the Sought with the eye of seekers. 75
- منگر از چشم خودت آن خوب را ** بین به چشم طالبان مطلوب را
- Shut your own eye to that Sweet-eyed One: borrow an eye from His lovers.
- چشم خود بر بند زان خوشچشم تو ** عاریت کن چشم از عشاق او
- Nay, borrow eye and sight from Him, and then look on His face with His eye,
- بلک ازو کن عاریت چشم و نظر ** پس ز چشم او بروی او نگر
- So that you may be secure from satiety and weariness: on this account the Almighty said, “God shall belong to him:
- تا شوی آمن ز سیری و ملال ** گفت کان الله له زین ذوالجلال
- I shall be his eye and hand and heart,” to the end that His fortunate one should escape from adversities.
- چشم او من باشم و دست و دلش ** تا رهد از مدبریها مقبلش
- Whatsoever is loathed is a lover and friend when it becomes thy guide towards thy beloved. 80
- هر چه مکرو هست چون شد او دلیل ** سوی محبوبت حبیبست و خلیل
- Story of the preacher who at the beginning of every exhortation used to pray for the unjust and hard-hearted and irreligious.
- حکایت آن واعظ کی هر آغاز تذکیر دعای ظالمان و سختدلان و بیاعتقادان کردی
- A certain preacher, whenever he mounted the pulpit, would begin to pray for the highway robbers (who plunder and maltreat the righteous).
- آن یکی واعظ چو بر تخت آمدی ** قاطعان راه را داعی شدی