O thou who art not a seeker, come thou also, that thou mayst gain (the gift of) seeking (felicity) from this faithful Friend.725
ای که تو طالب نهای تو هم بیا ** تا طلب یابی ازین یار وفا
The cause of the emigration of (Ibráhím son of) Adham, may God sanctify his spirit, and his abandoning the kingdom of Khurásán.
سبب هجرت ابراهیم ادهم قدس الله سره و ترک ملک خراسان
Quickly dash to pieces the kingdom (of this world), like (Ibráhím son of) Adham, that like him thou mayst gain the kingdom of everlasting life.
ملک برهم زن تو ادهموار زود ** تا بیابی همچو او ملک خلود
At night that king was asleep on his throne, (while) on the roof (of the palace) the guards were exercising authority.
خفته بود آن شه شبانه بر سریر ** حارسان بر بام اندر دار و گیر
The king's purpose in (having) the guards was not that he might thereby keep off robbers and ne’er-do-wells.
قصد شه از حارسان آن هم نبود ** که کند زان دفع دزدان و رنود
He knew that the man who is just is free from (fear of) attack and secure in his heart.
او همی دانست که آن کو عادلست ** فارغست از واقعه آمن دلست
Justice is the guardian of pleasures; not men who beat their rattles on the roofs at night.730
عدل باشد پاسبان گامها ** نه به شب چوبکزنان بر بامها
But his object in (listening to) the sound of the rebeck was, like (that of) ardent lovers (of God), (to bring into his mind) the phantasy of that (Divine) allocution;
لیک بد مقصودش از بانگ رباب ** همچو مشتاقان خیال آن خطاب
(For) the shrill noise of the clarion and the menace of the drum somewhat resemble that universal trumpet.
نالهی سرنا و تهدید دهل ** چیزکی ماند بدان ناقور کل
Hence philosophers have said that we received these harmonies from the revolution of the (celestial) sphere,
پس حکیمان گفتهاند این لحنها ** از دوار چرخ بگرفتیم ما
(And that) this (melody) which people sing with pandore and throat is the sound of the revolutions of the sphere;
بانگ گردشهای چرخست این که خلق ** میسرایندش به طنبور و به حلق