Since my words have stuck in your throat, I am silent: do you speak your own (words).
چونک گفت من گرفتت در گلو ** من خمش کردم تو آن خود بگو
A sweet flute-player was playing the flute subito e podice ejus erupit ventus. [A sweet flute-player was playing the flute: suddenly, some wind escaped from his ass.]
آن یکی نایی خوش نی میزدست ** ناگهان از مقعدش بادی بجست
Fistulam in podice posuit, saying, “If you play better than I, take it (the flute) and play!” [He placed the flute on his anus, saying, “If you play better than I, take it (the flute) and play!”]770
نای را بر کون نهاد او که ز من ** گر تو بهتر میزنی بستان بزن
O Musalmán, (whilst you are still engaged) in the quest, good manners are indeed nothing but forbearance with every one that is unmannerly.
ای مسلمان خود ادب اندر طلب ** نیست الا حمل از هر بیادب
When you see any one complaining of such and such a person's ill-nature and bad temper,
هر که را بینی شکایت میکند ** که فلان کس راست طبع و خوی بد
Know that the complainant is bad-tempered, forasmuch as he speaks ill of that bad-tempered person,
این شکایتگر بدان که بدخو است ** که مر آن بدخوی را او بدگو است
Because he (alone) is good-tempered who is quietly forbearing towards the bad-tempered and ill-natured.
زانک خوشخو آن بود کو در خمول ** باشد از بدخو و بدطبعان حمول
But in (the case of) the Shaykh, the complaint is (made) by the command of God; it is not (made) in consequence of anger and contentiousness and vain desire.775
لیک در شیخ آن گله ز آمر خداست ** نه پی خشم و ممارات و هواست
It is not a complaint, it is spiritual correction, like the complaints made by the prophets.
آن شکایت نیست هست اصلاح جان ** چون شکایت کردن پیغامبران
Know that the intolerance of the prophets is by command (of God); otherwise, their clemency is exceedingly tolerant of evil.
ناحمولی انبیا از امر دان ** ورنه حمالست بد را حلمشان