- So that you may be secure from satiety and weariness: on this account the Almighty said, “God shall belong to him:
- تا شوی آمن ز سیری و ملال ** گفت کان الله له زین ذوالجلال
- I shall be his eye and hand and heart,” to the end that His fortunate one should escape from adversities.
- چشم او من باشم و دست و دلش ** تا رهد از مدبریها مقبلش
- Whatsoever is loathed is a lover and friend when it becomes thy guide towards thy beloved. 80
- هر چه مکرو هست چون شد او دلیل ** سوی محبوبت حبیبست و خلیل
- Story of the preacher who at the beginning of every exhortation used to pray for the unjust and hard-hearted and irreligious.
- حکایت آن واعظ کی هر آغاز تذکیر دعای ظالمان و سختدلان و بیاعتقادان کردی
- A certain preacher, whenever he mounted the pulpit, would begin to pray for the highway robbers (who plunder and maltreat the righteous).
- آن یکی واعظ چو بر تخت آمدی ** قاطعان راه را داعی شدی
- He would lift up his hand, (crying), “O Lord, let mercy fall upon evil men and corrupters and insolent transgressors,
- دست برمیداشت یا رب رحم ران ** بر بدان و مفسدان و طاغیان
- Upon all who make a mock of the good people, upon all whose hearts are unbelieving and those who dwell in the Christian monastery.”
- بر همه تسخرکنان اهل خیر ** برهمه کافردلان و اهل دیر
- He would not pray for the pure; he would pray for none but the wicked.
- مینکردی او دعا بر اصفیا ** مینکردی جز خبیثان را دعا
- They said to him, “This is unknown (extraordinary): ’tis no generosity to pray for the people of unrighteousness.” 85
- مر ورا گفتند کین معهود نیست ** دعوت اهل ضلالت جود نیست
- He replied, “I have seen (experienced) goodness from these folk: for this reason I have chosen to pray for them.
- گفت نیکویی ازینها دیدهام ** من دعاشان زین سبب بگزیدهام
- They wrought so much wickedness and injustice and oppression that they cast (drove) me forth from evil into good.
- خبث و ظلم و جور چندان ساختند ** که مرا از شر به خیر انداختند