English    Türkçe    فارسی   

4
862-871

  • When Bilqís set out (from Sabá) with heart and soul, she felt remorse too for the bygone time,
  • She took leave of her kingdom and riches in the same way as those lovers (of God) take leave of honour and disgrace (reputation).
  • Those charming pages and handmaidens (of hers seemed) to her eye (loathly) as a rotten onion.
  • For love’s sake, orchards and palaces and river-water seemed to her eye (contemptible as) a dunghill. 865
  • Love, in the hour of domination and anger, makes the pleasing ones to become hideous to the eye.
  • Love’s jealousy causes every emerald to appear as a leek: this is the (inner) meaning of Lá.
  • O (thou who givest) protection , (the meaning of) “There is no god but He” is that the moon should seem to thee a black kettle.
  • No wealth, no treasury, and no goods or gear were being grudged by her (Bilqis) except her throne.
  • Then Solomon became aware of (this feeling in) her heart, for the way was open from his heart to hers. 870
  • He that hears the voice of ants will also hear the cry from the inmost soul of them that are afar.