A certain ‘Ifrít (demon) said, “By (my) art I will bring her throne here before thy departure from this council.”
گفت عفریتی که تختش را به فن ** حاضر آرم تا تو زین مجلس شدن
Ásaf said, “By means of the greatest Name (of God) I will bring it here into thy presence in a single moment.”
گفت آصف من به اسم اعظمش ** حاضر آرم پیش تو در یک دمش
Though the ‘Ifrít was a master of magic, yet that (miracle) was displayed by the breath (spiritual power) of Ásaf.905
گرچه عفریت اوستاد سحر بود ** لیک آن از نفخ آصف رو نمود
The throne of Bilqís came into the presence instantly, but through Ásaf, not through the art of them that have the (malignant) nature of ‘Ifríts.
حاضر آمد تخت بلقیس آن زمان ** لیک ز آصف نه از فن عفریتیان
He (Solomon) said, “Praise to God for this and a hundred such (favours) which I have seen (received) from the Lord of created beings.”
گفت حمدالله برین و صد چنین ** که بدیدستم ز رب العالمین
Then Solomon turned his eyes towards the throne. “Yes,” he said, “thou art one that catches fools, O tree!”
پس نظر کرد آن سلیمان سوی تخت ** گفت آری گولگیری ای درخت
Oh, many are the fools that lay down their heads before wood and graven stone.
پیش چوب و پیش سنگ نقش کند ** ای بسا گولان که سرها مینهند
(Both) the worshipper and the object of worship are ignorant of the spirit; (but) he (the worshipper) has felt a movement and a slight effect of the spirit.910
ساجد و مسجود از جان بیخبر ** دیده از جان جنبشی واندک اثر
He has felt, at the moment when he became rapt (in devotion) and bewildered, that the stone spoke and made signs.
دیده در وقتی که شد حیران و دنگ ** که سخن گفت و اشارت کرد سنگ
When the wretched man bestowed his devotion in the wrong place and deemed the lion of stone to be a (real) lion,
نرد خدمت چون بنا موضع بباخت ** شیر سنگین را شقی شیری شناخت