- A meddlesome fellow purposely brought the dirty bed-clothes to the Prophet,
- جامه خواب پر حدث را یک فضول ** قاصدا آورد در پیش رسول
- Saying, “Look! Thy guest has done such a thing!” He smiled, (he who was sent as) a mercy to all created beings,
- که چنین کردست مهمانت ببین ** خندهای زد رحمةللعالمین
- And said, “Bring the pail here, that I may wash all (clean) with my own hand.”
- که بیار آن مطهره اینجا به پیش ** تا بشویم جمله را با دست خویش
- Every one jumped up, saying, “For God's sake (refrain)! Our souls and our bodies are a sacrifice to thee. 110
- هر کسی میجست کز بهر خدا ** جان ما و جسم ما قربان ترا
- We will wash this filth: do thou leave it alone. This kind (of affair) is hand's work, not heart's work.
- ما بشوییم این حدث را تو بهل ** کار دستست این نمط نه کار دل
- O La-‘amruk, God pronounced unto thee (the word) ‘life’; then He made thee (His) Vicegerent and seated thee on the throne.
- ای لعمرک مر ترا حق عمر خواند ** پس خلیفه کرد و بر کرسی نشاند
- We live for thy service: as thou (thyself) art performing the service, what then are we?”
- ما برای خدمت تو میزییم ** چون تو خدمت میکنی پس ما چهایم
- He said, “I know that, but this is an (extraordinary) occasion; I have a deep reason for washing this myself.”
- گفت آن دانم و لیک این ساعتیست ** که درین شستن بخویشم حکمتیست
- They waited, saying, “This is the Prophet's word,” till it should appear what these mysteries were. 115
- منتظر بودند کین قول نبیست ** تا پدید آید که این اسرار چیست
- (Meanwhile) he was busily washing those filthy things, by God's command exclusively, not from blind conformity and ostentation;
- او به جد میشست آن احداث را ** خاص ز امر حق نه تقلید و ریا