I have neither home nor any companion: when has a fish made its home on the earth?”
نه مرا خانهست و نه یک همنشین ** خانه کی کردست ماهی در زمین
Again the king answered him, saying by way of jest, “What (food) hast thou eaten and what provision hast thou (made) for the morning meal?
باز شه از روی لاغش گفت باز ** که چه خوردی و چه داری چاشتساز
Hast thou appetite? What didst thou eat at daybreak that thou art so intoxicated and boastful and blustering?”
اشتهی داری چه خوردی بامداد ** که چنین سرمستی و پر لاف و باد
He replied, “If I had bread, (whether) dry or moist, how should I lay claim to prophecy?
گفت اگر نانم بدی خشک و طری ** کی کنیمی دعوی پیغامبری
To claim to be a prophet amongst these people is like seeking a heart from a mountain.1140
دعوی پیغامبری با این گروه ** همچنان باشد که دل جستن ز کوه
No one (ever) sought intellect and heart from mountains and rocks: none sought (from them) understanding and apprehension of a difficult point of discourse.
کس ز کوه و سنگ عقل و دل نجست ** فهم و ضبط نکتهی مشکل نجست
Whatever you say, the mountain replies the same: it makes a mock (of you) like the scoffers.
هر چه گویی باز گوید که همان ** میکند افسوس چون مستهزیان
What relation exists between this folk and the (Divine) message? Who can hope for (spiritual) life from a soulless thing?
از کجا این قوم و پیغام از کجا ** از جمادی جان کرا باشد رجا
If you bring (them) a message concerning a woman or gold, they will all lay before you their money and lives (in entire devotion)—
گر تو پیغام زنی آری و زر ** پیش تو بنهند جمله سیم و سر
(The message), ‘A sweetheart in such and such a place invites thee (to come to her): she is in love with thee, she knows thee.’1145
که فلان جا شاهدی میخواندت ** عاشق آمد بر تو او میداندت