When you see that the loyal have profited, thereat you become envious, like a devil.
وافیان را چون ببینی کرده سود ** تو چو شیطانی شوی آنجا حسود
Whenever a man's temperament and constitution is feeble, he does not wish any one to be sound in body.
هرکرا باشد مزاج و طبع سست ** او نخواهد هیچ کس را تندرست
If you dislike (to have) the jealousy of Iblís, come (away) from the door of pretension (and advance) to the portal of loyalty.
گر نخواهی رشک ابلیسی بیا ** از در دعوی به درگاه وفا
When thou hast not loyalty, at least do not talk (presumptuously), for words are for the most part self-assertion—‘we’ and ‘I.’
چون وفاات نیست باری دم مزن ** که سخن دعویست اغلب ما و من
These words, (whilst they stay) in the breast, are an income consisting of (spiritual) kernels: in silence the spiritual kernel grows a hundredfold.1175
این سخن در سینه دخل مغزهاست ** در خموشی مغز جان را صد نماست
When it (the word) comes on to the tongue, the kernel is expended: refrain from expending, in order that the goodly kernel may remain (with you).
چون بیامد در زبان شد خرج مغز ** خرج کم کن تا بماند مغز نغز
The man who speaks little hath strong thoughts: when the husk, namely speech, becomes excessive, the kernel goes.
مرد کم گوینده را فکرست زفت ** قشر گفتن چون فزون شد مغز رفت
(When) the rind is excessive, the kernel is thin: the rind becomes thin when it (the kernel) becomes perfect and goodly.
پوست افزون بود لاغر بود مغز ** پوست لاغر شد چو کامل گشت و نغز
Look at these three (fruits) when they have passed beyond immaturity: the walnut and the almond and the pistachio.
بنگر این هر سه ز خامی رسته را ** جوز را و لوز را و پسته را
Whoever disobeys (God) becomes a devil, for he becomes envious of the fortune of the righteous.1180
هر که او عصیان کند شیطان شود ** که حسود دولت نیکان شود