English    Türkçe    فارسی   

5
1249-1258

  • He (the lover) repeats his tale unweariedly: how should a fish be satisfied with (mere) indication (so as to refrain) from the limpid water?
  • He (the lover), from that ancient grief, was speaking a hundred words in complaint, saying, “I have not spoken a word.” 1250
  • There was a fire in him: he did not know what it was, but on account of its heat he was weeping like a candle.
  • The beloved said, “Thou hast done all this, yet open thine ear wide and apprehend well;
  • For thou hast not done what is the root of the root of love and fealty: this that thou hast done is (only) the branches.”
  • The lover said to her, “Tell me, what is that root?” She said, “The root thereof is to die and be naught.
  • Thou hast done all (else), (but) thou hast not died, thou art living. Hark, die, if thou art a self-sacrificing friend!” 1255
  • Instantly he laid himself at full length (on the ground) and gave up the ghost: like the rose, he played away his head (life), laughing and rejoicing.
  • That laughter remained with him as an endowment unto everlasting, like the untroubled spirit and reason of the gnostic.
  • How should the light of the moon ever become defiled, though its light strike on everything good and evil?