- The first time by way of conformity and affectation, because he sees the company laughing.
- بار اول از ره تقلید و سوم ** که همیبیند که میخندند قوم
- The deaf man laughs then like them, without knowing the (inward) state of the laughers. 1275
- کر بخندد همچو ایشان آن زمان ** بیخبر از حالت خندندگان
- Afterwards he inquires what the laughter was about, and then, having heard, he laughs a second time.
- باز وا پرسد که خنده بر چه بود ** پس دوم کرت بخندد چون شنود
- Hence the mere imitator (of a Shaykh), too, resembles the deaf man in respect of the (feeling of) joy that is in his head.
- پس مقلد نیز مانند کرست ** اندر آن شادی که او را در سرست
- It is the Shaykh's reflexion, and its source is in the Shaykh: the overflow of joy is not (derived) from the disciples; nay, it is from the Shaykh.
- پرتو شیخ آمد و منهل ز شیخ ** فیض شادی نه از مریدان بل ز شیخ
- Like a basket in water or a (ray of) light on glass: if they think it (comes) from themselves, ’tis (owing to) defect (of intelligence).
- چون سبد در آب و نوری بر زجاج ** گر ز خود دانند آن باشد خداج
- When it (the basket) is separated from the river, that perverse one will recognise that the sweet water within it was from the river; 1280
- چون جدا گردد ز جو داند عنود ** که اندرو آن آب خوش از جوی بود
- The glass also will recognise, at the setting (of the moon), that those beams (of light) were from the beauteous shining moon.
- آبگینه هم بداند از غروب ** که آن لمع بود از مه تابان خوب
- When the (Divine) command “Arise!” opens his (the imitator's) eye, then he will laugh, like the (true) dawn, a second time.
- چونک چشمش را گشاید امر قم ** پس بخندد چون سحر بار دوم
- He will even laugh at his own (former) laughter which was produced in him in that (period of) imitation,
- خندهش آید هم بر آن خندهی خودش ** که در آن تقلید بر میآمدش