English    Türkçe    فارسی   

5
1309-1318

  • His tears are like his eye: how should the sightless eye become a (seeing) eye?
  • That which he sees cannot be touched (apprehended) either by the analogical judgement of the intellect or by way of the senses. 1310
  • Night flees when Light comes from afar: what, then, should the darkness of Night know concerning Light?
  • The gnat flees from the keen wind: what, then, should the gnat know of the (delicious) savour of the winds?
  • When the Eternal comes, the temporal is made vain: what, then, should the temporal know of Eternity?
  • When Eternity comes in contact with the temporal, it strikes it dumb; when it has naughted it, it makes it homogeneous (with itself).
  • You can find a hundred parallels (of this sort) if you wish, but I do not care (to supply them), O dervish. 1315
  • This Alif-Lám-Mím and Há-Mím—these Letters become, on (real) comprehension (of their meaning), like the rod of Moses.
  • The (other) letters resemble these Letters outwardly but are subject (to them) in respect of the (sublime) attributes of the latter.
  • A staff that any one takes on trial—how should it be described as being like that staff (Moses' rod)?