(No); for in that constitution (of Mohammed) there appeared miracles by which all (other) constitutions were vanquished.1325
که اندر آن ترکیب آمد معجزات ** که همه ترکیبها گشتند مات
Likewise, the composition of the (Letters) Há-Mím in the (Holy) Book is exceedingly lofty, while the others are low (in comparison),
همچنان ترکیب حم کتاب ** هست بس بالا و دیگرها نشیب
Because from this composition comes life, like the blast of the trumpet (of Resurrection), (to those) in helplessness.
زانک زین ترکیب آید زندگی ** همچو نفخ صور در درماندگی
By the dispensation of God Há-Mím becomes a dragon and cleaves the sea like the rod (of Moses).
اژدها گردد شکافد بحر را ** چون عصا حم از داد خدا
Its external appearance resembles (other) appearances, but the disc (round cake) of bread is very far from (being) the disc of the moon.
ظاهرش ماند به ظاهرها ولیک ** قرص نان از قرص مه دورست نیک
His (the Shaykh's) weeping, his laughter, and his speech are not from him: they are the pure nature of Hú (God).1330
گریهی او خندهی او نطق او ** نیست از وی هست محض خلق هو
Since the foolish took (only) the external appearances (into consideration), and (since) the subtleties (inward aspects) were very much hidden from them,
Necessarily they were debarred from (attaining to) the (real) object; for the subtlety escaped (them) on the occasion when it (the object) presented itself.
لاجرم محجوب گشتند از غرض ** که دقیقه فوت شد در معترض
Story of the maidservant who cum asino herae suae libidinem exercebat et eum tanquam caprum et ursam docuerat libidinem more humano exercere et veretro asini cucurbitam affigebat ne modum excederet. Her mistress discovered it but did not perceive the device of the gourd; making a pretext, she sent the maid away to a distant place and cum asino concubuit sine cucurbita and perished shamefully. The maid came back late and lamented, crying, “O my soul and O light of my eyes, veretrum vidisti, curcurbitam non vidisti; penem vidisti, illud alterum non vidisti.” (According to the Tradition) every deficient one is accursed, i.e. every deficient insight and understanding is accursed; for those deficient in respect of the outward eye are objects of (Divine) mercy and are not accursed. Recite (the Verse), It is no crime in the blind. (In their case) He (God) has removed the crime, He has removed the curse, and He has removed the reproach and the wrath. [Story of the maidservant who indulged (her) lust with (her) mistress’ ass; she had trained it like a goat or a bear to indulge in lust like a man. And she used to put a gourd on the ass’s penis so that it would not exceed the measure (of her vagina). Her mistress discovered it but did not perceive the device of the gourd; making a pretext, she sent the maid away to a distant place and she copulated with the ass without the gourd and perished shamefully. The maid came back late and lamented, crying, “O my soul and O light of my eyes, you saw the cock (but) you did not see the gourd; you saw the penis (but) you did not see that other thing.” (According to the Tradition)…]
داستان آن کنیزک کی با خر خاتون شهوت میراند و او را چون بز و خرس آموخته بود شهوت راندن آدمیانه و کدویی در قضیب خر میکرد تا از اندازه نگذرد خاتون بر آن وقوف یافت لکن دقیقهی کدو را ندید کنیزک را ببهانه براه کرد جای دور و با خر جمع شد بیکدو و هلاک شد بفضیحت کنیزک بیگاه باز آمد و نوحه کرد که ای جانم و ای چشم روشنم کیر دیدی کدو ندیدی ذکر دیدی آن دگر ندیدی کل ناقص ملعون یعنی کل نظر و فهم ناقص ملعون و اگر نه ناقصان ظاهر جسم مرحوماند ملعون نهاند بر خوان لیس علی الاعمی حرج نفی حرج کرد و نفی لعنت و نفی عتاب و غضب
Ancilla quaedam ob multam libidinem immodicamque nequitiam asinum super se injecit. [A maidservant (habitually) cast an ass upon herself due to abundant lust and excess (risk) of calamity. ]
یک کنیزک یک خری بر خود فکند ** از وفور شهوت و فرط گزند
Asinum ad coitum assuefecerat; asinus ad concubitum hominis viam invenerat. [The male ass was habituated to copulation; the ass had discovered human sexual intercourse.]
آن خر نر را بگان خو کرده بود ** خر جماع آدمی پی برده بود