- Oh, many a one intoxicated with fire and seeking fire deems himself absolute light.
- ای بسا سرمست نار و نارجو ** خویشتن را نور مطلق داند او
- (He is lost) unless a (chosen) servant of God, or the pull of God (Himself), lead him into the (right) way and turn over his leaf,
- جز مگر بندهی خدا یا جذب حق ** با رهش آرد بگرداند ورق
- So that he may know that the fiery phantom (which he mistook for light) in the Path is but a loan (unreal).
- تا بداند که آن خیال ناریه ** در طریقت نیست الا عاریه
- (Sensual) cupidity causes foul things to appear fair: among the banes of the Way there is none like lust, none worse.
- زشتها را خوب بنماید شره ** نیست چون شهوت بتر ز آفتاب ره
- It has disgraced a hundred thousand good names, it has stupefied (besotted) a hundred thousand clever men. 1370
- صد هزاران نام خوش را کرد ننگ ** صد هزاران زیرکان را کرد دنگ
- Since it caused an ass to appear (like) Joseph of Egypt, how (in what aspect) will that (miscreant) Jew cause a Joseph to appear?
- چون خری را یوسف مصری نمود ** یوسفی را چون نماید آن جهود
- Its spell made dung seem honey to you: what, forsooth, will it make honey seem at the time of contest?
- بر تو سرگین را فسونش شهد کرد ** شهد را خود چون کند وقت نبرد
- Lust arises from eating and drinking: diminish your food, or marry and (so) flee from wickedness.
- شهوت از خوردن بود کم کن ز خور ** یا نکاحی کن گریزان شو ز شر
- When you have eaten and drunk (too much), it leads to things forbidden: there must necessarily be some outgoing of income.
- چون بخوردی میکشد سوی حرم ** دخل را خرجی بباید لاجرم
- Marriage, then, is like (the exorcism), “There is neither power nor (strength except in God),” lest the Devil cast you into temptation. 1375
- پس نکاح آمد چو لاحول و لا ** تا که دیوت نفکند اندر بلا