He (God) will give our fleshly soul the form of an ass, because He makes the (outward) forms to be in accordance with the (inward) nature.
نفس ما را صورت خر بدهد او ** زانک صورتها کند بر وفق خو
This is the manifestation of the secret at the Resurrection: by God, by God, flee from the ass-like body!1395
این بود اظهار سر در رستخیز ** الله الله از تن چون خر گریز
God terrified (threatened) the unbelievers with the Fire: the unbelievers said, “Better the Fire than shame.”
کافران را بیم کرد ایزد ز نار ** کافران گفتند نار اولی ز عار
He said, “Nay, that Fire is the source of (all) shames”—like the fire (of lust) that destroyed this woman.
گفت نی آن نار اصل عارهاست ** همچو این ناری که این زن را بکاست
In her greed she ate immoderately: the mouthful of an infamous death stuck in her throat (and choked her).
لقمه اندازه نخورد از حرص خود ** در گلو بگرفت لقمه مرگ بد
Eat (and drink) in moderation, O greedy man, though it be a mouthful of halwá or khabís.
لقمه اندازه خور ای مرد حریص ** گرچه باشد لقمه حلوا و خبیص
The high God hath given the balance a tongue (which you must regulate): hark, recite the Súratu’ l-Rahmán (the Chapter of the Merciful) in the Qur’án.1400
حق تعالی داد میزان را زبان ** هین ز قرآن سورهی رحمن بخوان
Beware, do not in your greed let the balance go: cupidity and greed are enemies that lead you to perdition.
هین ز حرص خویش میزان را مهل ** آز و حرص آمد ترا خصم مضل
Greed craves all and loses all: do not serve greed, O ignoble son of the ignoble.
حرص جوید کل بر آید او ز کل ** حرص مپرست ای فجل ابن الفجل
The maid, whilst she went (on her errand), was saying (to herself), “Ah, mistress, thou hast sent away the expert.
آن کنیزک میشد و میگفت آه ** کردی ای خاتون تو استا را به راه