- The little parrot thinks that these words uttered in low tones are spoken by the parrot in the mirror.
- طوطیک پنداشته کین گفت پست ** گفتن طوطیست که اندر آینهست
- Therefore it learns (human) speech from one of its own kind, being unaware of the cunning of that old wolf.
- پس ز جنس خویش آموز سخن ** بیخبر از مکر آن گرگ کهن
- He is teaching it behind the mirror; otherwise (it would not talk, for) it does not learn except from its congeners.
- از پس آیینه میآموزدش ** ورنه ناموزد جز از جنس خودش
- It (really) learned to talk from that accomplished man, but it is ignorant of his meaning and mystery. 1435
- گفت را آموخت زان مرد هنر ** لیک از معنی و سرش بیخبر
- It received speech, word by word, from Man; (but) what should the little parrot know of Man except this?
- از بشر بگرفت منطق یک به یک ** از بشر جز این چه داند طوطیک
- Similarly, the disciple full (of egoism) sees himself in the mirror of the Shaykh's body.
- همچنان در آینهی جسم ولی ** خویش را بیند مردی ممتلی
- How should he see Universal Reason behind the mirror at the time of speech and discourse?
- از پس آیینه عقل کل را ** کی ببیند وقت گفت و ماجرا
- He supposes that a man is speaking; and the other (Universal Reason) is a mystery of which he is ignorant.
- او گمان دارد که میگوید بشر ** وان گر سرست و او زان بیخبر
- He learns the words, but the eternal mystery he cannot know, for he is a parrot, not a boon-companion. 1440
- حرف آموزد ولی سر قدیم ** او نداند طوطی است او نی ندیم
- Likewise, people learn the note of birds, for this speech (of birds) is an affair of the mouth and throat;
- هم صفیر مرغ آموزند خلق ** کین سخن کار دهان افتاد و حلق