English    Türkçe    فارسی   

5
1452-1461

  • Loose my wings, that I may soar and enter the garden of recollection and the apple-orchard (of gnosis).”
  • At once (in reply) there came to him a mysterious voice, saying, “Know that it is an emblem of the idle talk of the ignorant,
  • Who, without having come forth from the veil and curtain, (being) blindfold have begun to speak in vain.”
  • The yelp of the dog in the womb is (useless) loss: (in such a case) he is neither a starter of hunted animals nor a keeper of watch by night. 1455
  • He has not seen the wolf, so as to prevent him; he has not seen the robber, so as to repel him.
  • He (a man of this sort), because of covetousness and desire for eminence, is dull as regards (spiritual) vision and bold in prating.
  • From desire for the purchaser and warm admirer, (being) devoid of insight, he begins to talk nonsense.
  • Without having seen the Moon, he gives indications: thereby he perverts (misleads) the (ignorant) countryman.
  • On account of the purchaser he gives a hundred indications describing the Moon which he has never seen, for the sake of (gaining) power. 1460
  • There is in truth one Purchaser who is profitable, but concerning Him they (these impostors) have a (great) suspicion and doubt.