- Saying, “For God's sake, for God's sake, after I am gone, do not on account of your covetousness withhold the portion of the poor, 1480
- الله الله قسم مسکین بعد من ** وا مگیریدش ز حرص خویشتن
- So that the crops and fruit may remain (as a) permanent (blessing bestowed) on you under the safeguard of your obedience to God.”
- تا بماند بر شما کشت و ثمار ** در پناه طاعت حق پایدار
- Without surmise or doubt, (it is) God (who) hath sent all produce and fruits from the Unseen.
- دخلها و میوهها جمله ز غیب ** حق فرستادست بیتخمین و ریب
- If you expend something in the place where the produce comes, ’tis the gateway to profit: you will obtain a (great) profit (thereby).
- در محل دخل اگر خرجی کنی ** درگه سودست سودی بر زنی
- The Turk sows the major part of the produce again in the field, because it (the sown field) is the source of the fruits (crops).
- ترک اغلب دخل را در کشتزار ** باز کارد که ویست اصل ثمار
- He sows most of it and consumes (only) a little, for he has no doubt of its growing. 1485
- بیشتر کارد خورد زان اندکی ** که ندارد در بروییدن شکی
- The Turk shakes (moves to and fro) his hand in sowing, because that (former) crop of his has been produced from the same soil.
- زان بیفشاند به کشتن ترک دست ** که آن غلهش هم زان زمین حاصل شدست
- Likewise the shoemaker buys hide and leather and morocco (with) the surplus left over from (what he spends on) bread,
- کفشگر هم آنچ افزاید ز نان ** میخرد چرم و ادیم و سختیان
- Saying, “These have (always) been the sources of my income: from these, accordingly, my means of livelihood are flowing.”
- که اصول دخلم اینها بودهاند ** هم ازینها میگشاید رزق بند
- His income has come from that place: consequently he bestows (it) in the same place with liberality and generosity.
- دخل از آنجا آمدستش لاجرم ** هم در آنجا میکند داد و کرم