Without surmise or doubt, (it is) God (who) hath sent all produce and fruits from the Unseen.
دخلها و میوهها جمله ز غیب ** حق فرستادست بیتخمین و ریب
If you expend something in the place where the produce comes, ’tis the gateway to profit: you will obtain a (great) profit (thereby).
در محل دخل اگر خرجی کنی ** درگه سودست سودی بر زنی
The Turk sows the major part of the produce again in the field, because it (the sown field) is the source of the fruits (crops).
ترک اغلب دخل را در کشتزار ** باز کارد که ویست اصل ثمار
He sows most of it and consumes (only) a little, for he has no doubt of its growing.1485
بیشتر کارد خورد زان اندکی ** که ندارد در بروییدن شکی
The Turk shakes (moves to and fro) his hand in sowing, because that (former) crop of his has been produced from the same soil.
زان بیفشاند به کشتن ترک دست ** که آن غلهش هم زان زمین حاصل شدست
Likewise the shoemaker buys hide and leather and morocco (with) the surplus left over from (what he spends on) bread,
کفشگر هم آنچ افزاید ز نان ** میخرد چرم و ادیم و سختیان
Saying, “These have (always) been the sources of my income: from these, accordingly, my means of livelihood are flowing.”
که اصول دخلم اینها بودهاند ** هم ازینها میگشاید رزق بند
His income has come from that place: consequently he bestows (it) in the same place with liberality and generosity.
دخل از آنجا آمدستش لاجرم ** هم در آنجا میکند داد و کرم
This soil (that produces crops) and (this) morocco are only a veil (secondary cause): know that at every moment the (real) source of livelihood is in God.1490
این زمین و سختیان پردهست و بس ** اصل روزی از خدا دان هر نفس
When you sow, sow in the soil of the Origin, that for every single (seed) a hundred thousand (blessings) may grow.
چون بکاری در زمین اصل کار ** تا بروید هر یکی را صد هزار