He sows most of it and consumes (only) a little, for he has no doubt of its growing.1485
بیشتر کارد خورد زان اندکی ** که ندارد در بروییدن شکی
The Turk shakes (moves to and fro) his hand in sowing, because that (former) crop of his has been produced from the same soil.
زان بیفشاند به کشتن ترک دست ** که آن غلهش هم زان زمین حاصل شدست
Likewise the shoemaker buys hide and leather and morocco (with) the surplus left over from (what he spends on) bread,
کفشگر هم آنچ افزاید ز نان ** میخرد چرم و ادیم و سختیان
Saying, “These have (always) been the sources of my income: from these, accordingly, my means of livelihood are flowing.”
که اصول دخلم اینها بودهاند ** هم ازینها میگشاید رزق بند
His income has come from that place: consequently he bestows (it) in the same place with liberality and generosity.
دخل از آنجا آمدستش لاجرم ** هم در آنجا میکند داد و کرم
This soil (that produces crops) and (this) morocco are only a veil (secondary cause): know that at every moment the (real) source of livelihood is in God.1490
این زمین و سختیان پردهست و بس ** اصل روزی از خدا دان هر نفس
When you sow, sow in the soil of the Origin, that for every single (seed) a hundred thousand (blessings) may grow.
چون بکاری در زمین اصل کار ** تا بروید هر یکی را صد هزار
If just now (recently) you have sown seed, (as) I will suppose, in a soil which you thought (would be) a means (of producing crops)—
گیرم اکنون تخم را گر کاشتی ** در زمینی که سبب پنداشتی
When it (the seed) does not grow during two or three years, how can you do aught but put your hand (to your head) in supplication and prayer?
چون دو سه سال آن نروید چون کنی ** جز که در لابه و دعا کف در زنی
You will beat your hand on your head in the presence of God: (your) hand and head bear witness to His giving sustenance;
دست بر سر میزنی پیش اله ** دست و سر بر دادن رزقش گواه