- When you sow, sow in the soil of the Origin, that for every single (seed) a hundred thousand (blessings) may grow.
- چون بکاری در زمین اصل کار ** تا بروید هر یکی را صد هزار
- If just now (recently) you have sown seed, (as) I will suppose, in a soil which you thought (would be) a means (of producing crops)—
- گیرم اکنون تخم را گر کاشتی ** در زمینی که سبب پنداشتی
- When it (the seed) does not grow during two or three years, how can you do aught but put your hand (to your head) in supplication and prayer?
- چون دو سه سال آن نروید چون کنی ** جز که در لابه و دعا کف در زنی
- You will beat your hand on your head in the presence of God: (your) hand and head bear witness to His giving sustenance;
- دست بر سر میزنی پیش اله ** دست و سر بر دادن رزقش گواه
- So that you may know that He is the Source of the source of (all) sustenance, and that the seeker of sustenance may seek only Him. 1495
- تا بدانی اصل اصل رزق اوست ** تا همو را جوید آنک رزقجوست
- Seek sustenance from Him, do not seek it from Zayd and ‘Amr: seek intoxication from Him, do not seek it from beng and wine.
- رزق از وی جو مجو از زید و عمرو ** مستی از وی جو مجو از بنگ و خمر
- Desire wealth from Him, not from treasure and possessions: desire aid from Him, not from paternal and maternal uncles.
- توانگری زو خو نه از گنج و مال ** نصرت از وی خواه نه از عم و خال
- At the last you will be left without (all) these things: hark, unto whom will you call then?
- عاقبت زینها بخواهی ماندن ** هین کرا خواهی در آن دم خواندن
- Call unto Him now, and leave (all) the rest, that you may inherit the kingdom of the world.
- این دم او را خوان و باقی را بمان ** تا تو باشی وارث ملک جهان
- When comes (the Day on which) a man shall flee from his brother and on such a Day the son will flee from his father, 1500
- چون یفر المرء آید من اخیه ** یهرب المولود یوما من ابیه