For thou wilt be the messenger sent to the prophets: thou art the life of the inspired spirit, not (the life) of the body.1565
که سفیر انبیا خواهی بدن ** تو حیات جان وحیی نی بدن
Thou (ever) hadst superiority over Seraphiel because he is the body's life, (while) thou art the spirit's.
بر سرافیلت فضیلت بود از آن ** کو حیات تن بود تو آن جان
The blast of his trumpet is (producing) the growth of bodies; thy breath is (producing) the growth of the single heart.
بانگ صورش نشات تنها بود ** نفخ تو نشو دل یکتا بود
The life of the heart is the soul of the soul of the body: therefore thy gift is superior to his.
جان جان تن حیات دل بود ** پس ز دادش داد تو فاضل بود
Again, Michael gives the sustenance (proper) for the body, (but) thy labour gives the sustenance (proper) for the illumined heart.
باز میکائیل رزق تن دهد ** سعی تو رزق دل روشن دهد
He has filled his skirt with gifts (of sustenance dispensed) by measure, (but) thy gifts of sustenance are immeasurable.1570
او بداد کیل پر کردست ذیل ** داد رزق تو نمیگنجد به کیل
Moreover, thou art better than Azrael the tyrannous and enraged, even as (Divine) Mercy is prior to Wrath.
هم ز عزرائیل با قهر و عطب ** تو بهی چون سبق رحمت بر غضب
These four (Angels) are the bearers of the (Divine) Throne, and thou (art their) king: thou art the best of all of the four from being (spiritually) awake.
حامل عرش این چهارند و تو شاه ** بهترین هر چهاری ز انتباه
On the Day of the (Last) Congregation thou wilt see that its bearers are eight: at that time also thou wilt be the most excellent of its eight (bearers).”
روز محشر هشت بینی حاملانش ** هم تو باشی افضل هشت آن زمانش
Thus was she (the Earth) enumerating (his qualities) and weeping: she guessed what was the object of this (mission).
همچنین برمیشمرد و میگریست ** بوی میبرد او کزین مقصود چیست