Again, Michael gives the sustenance (proper) for the body, (but) thy labour gives the sustenance (proper) for the illumined heart.
باز میکائیل رزق تن دهد ** سعی تو رزق دل روشن دهد
He has filled his skirt with gifts (of sustenance dispensed) by measure, (but) thy gifts of sustenance are immeasurable.1570
او بداد کیل پر کردست ذیل ** داد رزق تو نمیگنجد به کیل
Moreover, thou art better than Azrael the tyrannous and enraged, even as (Divine) Mercy is prior to Wrath.
هم ز عزرائیل با قهر و عطب ** تو بهی چون سبق رحمت بر غضب
These four (Angels) are the bearers of the (Divine) Throne, and thou (art their) king: thou art the best of all of the four from being (spiritually) awake.
حامل عرش این چهارند و تو شاه ** بهترین هر چهاری ز انتباه
On the Day of the (Last) Congregation thou wilt see that its bearers are eight: at that time also thou wilt be the most excellent of its eight (bearers).”
روز محشر هشت بینی حاملانش ** هم تو باشی افضل هشت آن زمانش
Thus was she (the Earth) enumerating (his qualities) and weeping: she guessed what was the object of this (mission).
همچنین برمیشمرد و میگریست ** بوی میبرد او کزین مقصود چیست
Gabriel was a mine of reverence and respect: those adjurations barred the way against him.1575
معدن شرم و حیا بد جبرئیل ** بست آن سوگندها بر وی سبیل
Inasmuch as she entreated and adjured him, he returned and said, “O Lord of Thy servants,
بس که لابه کردش و سوگند داد ** بازگشت و گفت یا رب العباد
(I protest) that I have not been remiss in Thy affair, but Thou knowest what happened better (than I).
که نبودم من به کارت سرسری ** لیک زانچ رفت تو داناتری
She (the Earth) pronounced the Name from awe of which, O All-seeing One, the Seven Heavens would cease from their course.
گفت نامی که ز هولش ای بصیر ** هفت گردون باز ماند از مسیر