English    Türkçe    فارسی   

5
1598-1607

  • With Thee the moist eye is much prized: how should I have become quarrelsome in resisting (her)?”
  • پیش تو بس قدر دارد چشم تر  ** من چگونه گشتمی استیزه‌گر 
  • There is a summons to the servant (of God) to lamentation five times a day— “come to (perform) the ritual prayer, and make lament.”
  • دعوت زاریست روزی پنج بار  ** بنده را که در نماز آ و بزار 
  • The muezzin's cry is “hasten to welfare,” and that welfare is this lamentation and petitioning. 1600
  • نعره‌ی مذن که حیا عل فلاح  ** وآن فلاح این زاری است و اقتراح 
  • He whom Thou wishest to make sorrow-stricken—Thou dost bar against his heart the way to lamentation,
  • آن که خواهی کز غمش خسته کنی  ** راه زاری بر دلش بسته کنی 
  • In order that affliction may descend (upon him) without (there being) anything to repel it, when there is no intercessor (in the form) of humble entreaty;
  • تا فرو آید بلا بی‌دافعی  ** چون نباشد از تضرع شافعی 
  • And (on the other hand) Thou dost lead to humble entreaty the spirit of him whom Thou wishest to redeem from affliction.
  • وانک خواهی کز بلااش وا خری  ** جان او را در تضرع آوری 
  • Thou hast said in the Qur’án that (as regards) those peoples on which that heavy vengeance fell,
  • گفته‌ای اندر نبی که آن امتان  ** که بریشان آمد آن قهر گران 
  • ’Twas because at that moment they would not make humble entreaty that the affliction might be averted from them; 1605
  • چون تضرع می‌نکردند آن نفس  ** تا بلا زیشان بگشتی باز پس 
  • But since their hearts had been hardened, their sins appeared (to them) as obedient service (rendered to God).
  • لیک دلهاشان چون قاسی گشته بود  ** آن گنههاشان عبادت می‌نمود 
  • Until the sinner deems himself rebellious, how can tears run from his eye?
  • تا نداند خویش را مجرم عنید  ** آب از چشمش کجا داند دوید 
  • The Story of the people of Yúnus (Jonah), on whom be peace, is a demonstration and manifest proof that humble entreaty and lamentation avert affliction sent from Heaven. And God most High acts by free choice: therefore humble entreaty and reverence avail with Him. The philosophers, however, say that He acts by (the necessity of His) nature and as a cause, not by free choice: therefore humble entreaty (is useless, for it) cannot alter nature.
  • قصه‌ی قوم یونس علیه‌السلام بیان و برهان آنست کی تضرع و زاری دافع بلای آسمانیست و حق تعالی فاعل مختارست پس تضرع و تعظیم پیش او مفید باشد و فلاسفه گویند فاعل به طبع است و بعلت نه مختار پر تضرع طبع را نگرداند