At daybreak the soul recognises its own body and re-enters its own ruin, like treasures (hidden in waste places).1775
جان تن خود را شناسد وقت روز ** در خراب خود در آید چون کنوز
It recognises its own body and goes into it: how should the soul of the goldsmith go to the tailor?
جسم خود بشناسد و در وی رود ** جان زرگر سوی درزی کی رود
The soul of the scholar runs to the scholar, the spirit of the tyrant runs to the tyrant;
جان عالم سوی عالم میدود ** روح ظالم سوی ظالم میدود
For the Divine Knowledge has made them (the souls) cognisant (of their bodies), as (happens with) the lamb and the ewe, at the hour of dawn.
که شناسا کردشان علم اله ** چونک بره و میش وقت صبحگاه
The foot knows its own shoe in the dark: how should not the soul know its own body, O worshipful one?
پای کفش خود شناسد در ظلم ** چون نداند جان تن خود ای صنم
Dawn is the little resurrection: O seeker of refuge (with God), judge from it what the greater resurrection will be like.1780
صبح حشر کوچکست ای مستجیر ** حشر اکبر را قیاس از وی بگیر
Even as the soul flies towards the clay (of its body), the scroll (of every one's good and evil actions) will fly into the left hand or the right.
آنچنان که جان بپرد سوی طین ** نامه پرد تا یسار و تا یمین
Into his hand will be put the scroll (register) of avarice and liberality, impiety and piety, and all the (good or evil) dispositions that he had formed yesterday.
در کفش بنهند نامهی بخل و جود ** فسق و تقوی آنچ دی خو کرده بود
At dawn when he wakes from slumber, that good and evil will come back to him.
چون شود بیدار از خواب او سحر ** باز آید سوی او آن خیر و شر
If he has disciplined his moral nature, the same (purified) nature will present itself to him when he wakes;
گر ریاضت داده باشد خوی خویش ** وقت بیداری همان آید به پیش