(So) at every moment he is looking back and turning his face to the Holy Court (on high).1820
هر زمانی روی وا پس میکند ** رو به درگاه مقدس میکند
Then from God in the realm of light comes the command— “Say ye to him, ‘O ne’er-do-well destitute (of merit),
پس ز حق امر آید از اقلیم نور ** که بگوییدش کای بطال عور
What art thou expecting, O mine of mischief? Why art thou looking back, O giddy-headed man?
انتظار چیستی ای کان شر ** رو چه وا پس میکنی ای خیرهسر
Thy scroll (record) is that which came into thy hand, O offender against God and worshipper of the Devil.
نامهات آنست کت آمد به دست ** ای خدا آزار و ای شیطانپرست
Since thou hast seen the scroll of thy deeds, why dost thou look back? Behold the reward of thy works!
چون بدیدی نامهی کردار خویش ** چه نگری پس بین جزای کار خویش
Why art thou tarrying in vain? Where is hope of light in such a (deep) pit as this?1825
بیهده چه مول مولی میزنی ** در چنین چه کو امید روشنی
Neither outwardly hast thou any act of piety (to thy credit), nor inwardly and in thy heart an intention (to perform one);
نه ترا از روی ظاهر طاعتی ** نه ترا در سر و باطن نیتی
No nightly orisons and vigils, no abstinence and fasting in the daytime;
نه ترا شبها مناجات و قیام ** نه ترا در روز پرهیز و صیام
No holding thy tongue to avoid hurting any one, no looking earnestly forward and backward.
نه ترا حفظ زبان ز آزار کس ** نه نظر کردن به عبرت پیش و پس
What is (meant by looking) forward? To think of thy own death and last agony. What is (meant by looking) backward? (To remember) the predecease of thy friends.
پیش چه بود یاد مرگ و نزع خویش ** پس چه باشد مردن یاران ز پیش