(To him) from this quarter (Heaven) come (such) harsh words of rebuke that even the back of a mountain would be bowed by them.
زین قبل آید خطابات درشت ** که شود که را از آن هم کوز پشت
The servant (of God) answers: “I am a hundred, hundred, hundred times as much as that which Thou hast declared.1835
بنده گوید آنچ فرمودی بیان ** صد چنانم صد چنانم صد چنان
Verily, in Thy forbearance Thou hast thrown a veil over worse things (than those mentioned); otherwise (Thou mightst have declared them, for) Thou knowest with Thy knowledge (all my) shameful deeds;
خود تو پوشیدی بترها را به حلم ** ورنه میدانی فضیحتها به علم
But, outside of my own exertion and action, beyond good and evil and religion and infidelity,
لیک بیرون از جهاد و فعل خویش ** از ورای خیر و شر و کفر و کیش
And beyond my feeble supplication and the fancy and imagination of myself or a hundred like me,
وز نیاز عاجزانهی خویشتن ** وز خیال و وهم من یا صد چو من
Beyond living righteously or behaving disobediently—I had a (great) hope in Thy pure lovingkindness.
بودم اومیدی به محض لطف تو ** از ورای راست باشی یا عتو
I had hope in the pure bounty (flowing) from Thy spontaneous loving kindness, O Gracious Disinterested One.1840