- Dishes of food and hospitality are for the purpose of declaring that “we, O noble (guests), have become in true accord with you.” 185
- خوان و مهمانی پی اظهار راست ** کای مهان ما با شما گشتیم راست
- Gifts and presents and offerings bear witness (saying implicitly), “I am pleased with thee.”
- هدیهها و ارمغان و پیشکش ** شد گواه آنک هستم با تو خوش
- (If) any one exerts himself in (giving) money or in conjuration, what is (the meaning of) it? (He means to say), “I have a jewel within.
- هر کسی کوشد به مالی یا فسون ** چیست دارم گوهری در اندرون
- I have a jewel, namely, abstinence or generosity”: this alms-giving and fasting are witnesses in regard to both (these qualities).
- گوهری دارم ز تقوی یا سخا ** این زکات و روزه در هر دو گوا
- Fasting says (implicitly), “He has abstained from what is lawful: know (therefore) that he has no connexion with what is unlawful”;
- روزه گوید کرد تقوی از حلال ** در حرامش دان که نبود اتصال
- And his alms-giving said (implicitly), “He gives of his own property: how, then, should he steal from the religious?” 190
- وان زکاتش گفت کو از مال خویش ** میدهد پس چون بدزدد ز اهل کیش
- If he act as a cutpurse (from self-interest), then the two witnesses are invalidated in the court of Divine justice.
- گر بطراری کند پس دو گواه ** جرح شد در محکمهی عدل اله
- He is a fowler if he scatter grain not from mercy and munificence but in order to catch (the birds).
- هست صیاد ار کند دانه نثار ** نه ز رحم و جود بل بهر شکار
- He is a cat keeping the fast and feigning to be asleep at fast-time for the purpose of (seizing) his ignorant prey.
- هست گربهی روزهدار اندر صیام ** خفته کرده خویش بهر صید خام
- By this unrighteousness he makes a hundred parties (of people) suspicious, he causes the generous and abstinent to be in ill repute.
- کرده بدظن زین کژی صد قوم را ** کرده بدنام اهل جود و صوم را