All purities are fetched from that ocean: its drops, every one, are alchemists.
جمله پاکیها از آن دریا برند ** قطرههااش یک به یک میناگرند
He is the King of kings; nay, he is the King-maker, though on account of the evil eye his name is “Ayáz.”
شاه شاهانست و بلک شاهساز ** وز برای چشم بد نامش ایاز
Even the good eyes are evil to him in respect of (their) jealousy, for his beauty is infinite.
چشمهای نیک هم بر وی به دست ** از ره غیرت که حسنش بیحدست
I want a mouth as broad as heaven to describe the qualities of him who is envied by the angels;
یک دهان خواهم به پهنای فلک ** تا بگویم وصف آن رشک ملک
And if I should get a mouth like this and a hundred times as (broad as) this, it would be too narrow for (utterance of) this longing's distressful cry.1885
ور دهان یابم چنین و صد چنین ** تنگ آید در فغان این حنین
(Yet), if I should not utter even this (little) amount, O trusted (friend), the phial, (which is) my heart, would burst from weakness (inability to contain its emotion).
این قدر گر هم نگویم ای سند ** شیشهی دل از ضعیفی بشکند
Since I have seen my heart's phial (to be) fragile, I have rent many a mantle in order to allay (my pain).