English    Türkçe    فارسی   

5
1897-1906

  • Many a tale of thy love have I recited with (all) my soul: (now) that I have become (unsubstantial as) a tale, do thou recite mine.
  • Verily thou art reciting, O model (for all), not I: I am Mount Sinai, thou art Moses, and this (discourse) is the echo.
  • How should the helpless mountain know what the words are? The mountain is empty of that (meaning) which Moses knows.
  • The mountain knows (only) according to its own measure: the body hath (only) a little of the grace of the spirit. 1900
  • The body is like the astrolabe in respect of (the use of the latter in) calculation (of altitudes): it is a sign (for seekers) of the sun-like spirit.
  • When the astronomer is not keen-sighted, an astrolabe-moulder is required,
  • To make an astrolabe for him in order that he may gain some knowledge concerning the state of the sun.
  • The soul that seeks (to learn) the truth from the (bodily) astrolabe—how much should it know of the (spiritual) sky and sun?
  • You who observe (them) with the astrolabe of the eye are certainly very far short (of perfection) in your view of the (spiritual) world. 1905
  • You have seen the (spiritual) world according to the measure of your eye, (and) where is the (spiritual) world (in relation to that)? Why, (then), have you twisted your moustache (so boastfully)?