Bring back (to my mind) the story of Ayáz's love; for ’tis a treasure full of mystery.
بازگردان قصهی عشق ایاز ** که آن یکی گنجیست مالامال راز
Every day he is going into the uppermost chamber to see his rustic shoon and sheepskin jacket,
میرود هر روز در حجرهی برین ** تا ببیند چارقی با پوستین
Because (self-)existence produces grievous intoxication: it removes intelligence from the head and reverence from the heart.1920
زانک هستی سخت مستی آورد ** عقل از سر شرم از دل میبرد
From this ambush this same intoxication of (self-)existence waylaid a hundred thousand generations of old.
صد هزاران قرن پیشین را همین ** مستی هستی بزد ره زین کمین
By this (self-)existence an ‘Azázíl was made to be Iblís, saying, “Why should Adam become lord over me?
شد عزرائیلی ازین مستی بلیس ** که چرا آدم شود بر من رئیس
I too am noble and nobly-born: I am capable of receiving and ready for (receiving) a hundred excellences.
خواجهام من نیز و خواجهزادهام ** صد هنر را قابل و آمادهام
In excellence I am inferior to none, that I should stand before my enemy to do him service.
در هنر من از کسی کم نیستم ** تا به خدمت پیش دشمن بیستم
I am born of fire, he of mud: what is the position (rank) of mud compared with fire?1925
من ز آتش زادهام او از وحل ** پیش آتش مر وحل را چه محل
Where was he in the period when I was the Prince of the World and the glory of Time?”
او کجا بود اندر آن دوری که من ** صدر عالم بودم و فخر زمن
(On the words of God) “He created the Jinn from smokeless fire,” and His words concerning Iblís: “verily he was one of the Jinn, and he transgressed.”
خلق الجان من مارج من نار و قوله تعالی فی حق ابلیس انه کان من الجن ففسق
The fire (of pride and jealousy) was flaming in the soul of the fool (Iblís), because he was (born) of fire: the son is (endued with) the inward nature of his father.
شعله میزد آتش جان سفیه ** که آتشی بود الولد سر ابیه