O cocks, learn crowing from him: he crows for God's sake, not for the sake of pence.
ای خروسان از وی آموزید بانگ ** بانگ بهر حق کند نه بهر دانگ
The false dawn comes and does not deceive him: the false dawn is the World with its good and evil.1975
صبح کاذب آید و نفریبدش ** صبح کاذب عالم و نیک و بدش
The worldly people had defective understandings, so that they deemed it to be the true dawn.
اهل دنیا عقل ناقص داشتند ** تا که صبح صادقش پنداشتند
The false dawn has waylaid (many) caravans which have set out in hope of the daybreak.
صبح کاذب کاروانها را زدست ** که به بوی روز بیرون آمدست
May the false dawn not be the people's guide! for it gives many caravans to the wind (of destruction).
صبح کاذب خلق را رهبر مباد ** کو دهد بس کاروانها را به باد
O thou who hast become captive to the false dawn, do not regard the true dawn also as false.
ای شده تو صبح کاذب را رهین ** صبح صادق را تو کاذب هم مبین
If thou (thyself) hast no protection (art not exempt) from hypocrisy and wickedness, wherefore shouldst thou impute the same (vices) to thy brother?1980
گر نداری از نفاق و بد امان ** از چه داری بر برادر ظن همان
The evil-doer is always thinking ill (of others): he reads his own book as referring to his neighbour.
بدگمان باشد همیشه زشتکار ** نامهی خود خواند اندر حق یار
The wretches who have remained (sunk) in (their own) unrighteous qualities have called the prophets magicians and unrighteous;
آن خسان که در کژیها ماندهاند ** انبیا را ساحر و کژ خواندهاند
And those base Amírs, (who were) forgers of falsehood, conceived this evil thought about the chamber of Ayáz,
وآن امیران خسیس قلبساز ** این گمان بردند بر حجرهی ایاز