English    Türkçe    فارسی   

5
1988-1997

  • I bestow the gold and jewels upon you: of those riches I desire naught but the information (concerning them).”
  • Thus he spoke, while his heart was throbbing on account of the incomparable Ayáz,
  • (Thinking), “Is it I who am uttering this (command)? How (grieved) he will be if he hear of this injustice!” 1990
  • Again he says (to himself), “By the truth of his religion, (I vow) that his constancy is too great
  • For him to be annoyed by my foul aspersion and heedless of my purpose and meaning.
  • When an afflicted person has perceived the (true) interpretations (reasons) of his pain, he sees the victory: how should he be vanquished by the pain?
  • The (true) interpreter (of suffering) is (like) the patient Ayáz, for he is contemplating the ocean of ends (ultimate consequences).
  • To him, as to Joseph, the interpretation of the dream of these prisoners (in the world) is evident. 1995
  • How should the goodly man who is aware of the meaning of the dreams of others be ignorant of (the meaning of) his own dream?
  • If I give him a hundred stabs with my sword by way of trial, the union (concord) of that loving one (with me) will not be diminished.