English    Türkçe    فارسی   

5
2015-2024

  • Majnún said, “I do not fear the lancet: my endurance is greater than the mountain formed of rock. 2015
  • I am a vagabond: my body is not at ease without blows; I am a lover: I am always in close touch with blows.
  • But my (whole) being is full of Laylá: this shell is filled with the qualities of that Pearl.
  • I am afraid, O cupper, lest if you let my blood you suddenly inflict a wound with your lancet upon Laylá.
  • The (man of) reason whose heart is enlightened knows that between Laylá and me there is no difference.”
  • A beloved asked her lover, “Do you love yourself more or me?” He replied, “I am dead to myself and living by thee; I have become non-existent to myself and my own attributes and existent through thee; I have forgotten my own knowledge and have become knowing through thy knowledge; I have lost all thought of my own power and have become powerful through thy power. If I love myself, I must have loved thee, and if I love thee, I must have loved myself.” (Verse): “Whoever possesses the mirror of clairvoyance sees God (even) though he see himself.” (God said to Báyazíd): “Go forth with My attributes to My creatures. Whoso shall see thee shall see Me and whoso shall betake himself unto thee shall betake himself unto Me”; and so on.
  • At the hour of the morning-drink a beloved said to her lover by way of trial, “O such-and-such son of such-and-such, 2020
  • I wonder, do you love me or yourself more? Tell the truth, O man of sorrows.”
  • He replied, “I have become so naughted in thee that I am full of thee from head to foot.
  • Of my existence there is nothing (left) in me but the name: in my being there is naught but thee, O thou whose wishes are gratified.
  • By that means I have become thus naughted, like vinegar, in thee (who art) an ocean of honey.”