(If) it love itself, it is an infidel, because it offers intense resistance to the supreme Sun.
خویشتن را دوست دارد کافرست ** زانک او مناع شمس اکبرست
Therefore ’tis not fitting that the stone should say “I,” (for) it is wholly darkness and in (the state of) death.
پس نشاید که بگوید سنگ انا ** او همه تاریکیست و در فنا
A Pharaoh said “I am God” and was laid low; a Mansúr (Halláj) said “I am God” and was saved.2035
گفت فرعونی انا الحق گشت پست ** گفت منصوری اناالحق و برست
The former “I” is followed by God's curse and the latter “I” by God's mercy, O loving man;
آن انا را لعنة الله در عقب ** وین انا را رحمةالله ای محب
For that one (Pharaoh) was a black stone, this one (Halláj) a cornelian; that one was an enemy to the Light, and this one passionately enamoured (of it).
زانک او سنگ سیه بد این عقیق ** آن عدوی نور بود و این عشیق
This “I,” O presumptuous meddler, was “He” (God) in the inmost consciousness, through oneness with the Light, not through (belief in) the doctrine of incarnation.
این انا هو بود در سر ای فضول ** ز اتحاد نور نه از رای حلول
Strive that thy stony nature may be diminished, so that thy stone may become resplendent with the qualities of the ruby.
جهد کن تا سنگیت کمتر شود ** تا به لعلی سنگ تو انور شود
Show fortitude in (enduring) self-mortification and affliction; continually behold everlasting life in dying to self.2040
صبر کن اندر جهاد و در عنا ** دم به دم میبین بقا اندر فنا
(Then) thy stoniness will become less at every moment, the nature of the ruby will be strengthened in thee.
وصف سنگی هر زمان کم میشود ** وصف لعلی در تو محکم میشود
The qualities of (self-)existence will depart from thy body, the qualities of intoxication (ecstasy) will increase in thy head (thy spiritual centre).
وصف هستی میرود از پیکرت ** وصف مستی میفزاید در سرت