This is an offence against his person and honour: the blow is (inflicted) on the veins of that man of goodly ways.
این جنایت بر تن و عرض ویست ** زخم بر رگهای آن نیکوپیست
Although we are spiritually one, formally I am far from (I am unaffected by) this profit and loss.”2095
گرچه نفس واحدیم از روی جان ** ظاهرا دورم ازین سود و زیان
An accusation against a (guilty) servant is no disgrace to the King: it is only (a means of) increasing (His) forbearance and (the servant's) reliance (on His protection).
تهمتی بر بنده شه را عار نیست ** جز مزید حلم و استظهار نیست
Inasmuch as the King makes one who is accused (rich as) Qárún (Korah), consider how He will act towards one who is innocent.
متهم را شاه چون قارون کند ** بیگنه را تو نظر کن چون کند
Deem not the King to be ignorant of any one's actions: ’tis only His forbearance that prevents it (the evil action) from being brought to light.
شاه را غافل مدان از کار کس ** مانع اظهار آن حلمست و بس
Here who shall recklessly intercede with His knowledge— (who) except His forbearance?
من هنا یشفع به پیش علم او ** لا ابالیوار الا حلم او
The sin arises at first from His forbearance; otherwise, how should His awful majesty give (any) room for it (to arise)?2100
آن گنه اول ز حلمش میجهد ** ورنه هیبت آن مجالش کی دهد
(Payment of) the blood-price for the crime of the murderous carnal soul falls on His forbearance: the blood-wit is (an obligation) on the (murderer's) kin.
خونبهای جرم نفس قاتله ** هست بر حلمش دیت بر عاقله
Our carnal soul was intoxicated and made beside itself by that forbearance: during its intoxication the Devil snatched away its cap.
مست و بیخود نفس ما زان حلم بود ** دیو در مستی کلاه از وی ربود
Unless the Sáqí, Forbearance, had poured (the intoxicating) wine, how should the Devil have quarrelled with Adam?